2007-06-21

Email Help - late answer little busy my work

This is a copy of an email that had some mistakes that I often find in emails written by Japanese authors.

Can you find the mistakes?

---Original Version---

Dear Chip,

I'm sorry to late my answer. I'm little busy now...
I'll have to do my work soon.
Thank you,

Eijiro Kaiwanabe

---Notes---

・Dear Chip,

OKです!ビジネスの場合、Dear Chip: もお勧め。(コマ=カジュアルなメール;セミコロン=正式なメール)


・I'm sorry to late my answer.

誤る時は、I'm sorry + (that) 主語+動詞+目的語
誤る時は、I'm sorry + for 名詞

例① I'm sorry that I was late. 又 I am sorry for being late.
例② I'm sorry that I am late.→ I'm sorry I'm late. もOKです。
例③ I'm sorry that my reply was late.→ I'm sorry my answer was late. もOKです。
例③ I'm sorry for my late reply.


・I'm little busy now...
「少しの」と「少量の」の意味の場合、必ず「a」が必要。

例① I'm a little busy now.
例② I'm a little tired now.
例③ I'm a little sick now.
例③ I'm a little upset now.

・I'm little busy now...
「...」は ellipsis marks 省略記号(エリプシス)っと言います。
英語の場合、省略記号の使い方はちゃんと決まっています。きっちりと使い方ルールを守りましょう。The book titled "英文ビジネス文書完全マニュアル" states the following:

エリプシスは、3つの連続したドット (three spaced dots) で表し、

a) 語句の「省略」を示す。また、これは suspension points とも呼ばれ、
b) 思考(つまりセンテンス)の中断や、
c) 発言の中の長いポーズを示すためにも使われる。

それぞれの例は以下のとおり。
a) He said, "We should all rush to the front . . . for the sake of our victory."
b) "Well, I don't know if . . ." he said. "If what?" she asked.
c) "I . . . I love you," he replied.

エリプシスの各ドット間およびその前後のスペーシングについてはいくつかのバリエーションがみられるものの、一般には上記の例に見られるとおりそれぞれ1文字分(半角)のスペースを加えるのが普通である。ただし、例b) のようにエリプシスのすぐ後(またすぐ前)に引用符がある場合は、通例、エリプシスと引用符の間にはスペースを加えない。

なお、タイプ原稿では各ドットはそれぞれ英字1文字分に相当するが、一般の書籍や新聞・雑誌などのようにプロポーショナル印字される印刷物では各行の長さが一定の範囲で自動調整されるために、エリプシスのドット間隔がかならずしも一定とはかぎらない。

また、エリプシスでセンテンスを完結する場合は、一般にthree spaced dots ( . . . ) に続けて文末ピリオドを加える。

たとえば He said, "We should all rush to the front . . . ." のようにする。ただし、これも出版社や編集者によって異なり、エリプシスでセンテンスが完結する場合も3つのドットだけにしている例もある。


・I'll have to do my work soon.
 Thank you,

メールの最後の文章と最後のあいさつの間に一行あける必要あり。

---Suggested Version---

Dear Chip,

I'm sorry for my late answer. I'm a little busy these days.
I have to go back to work soon.

Thank you,

Eijiro Kaiwanabe
---